Depozitul nostru nou din România este acum deschis – bucură-te de oferte speciale de lansare la articolele din stoc, valabile pentru o perioadă limitată!

Termenii și condițiile generale de vânzare a GGM Gastro International GmbH, inclusiv consimțământul pentru prelucrarea datelor

1. Valabilitatea exclusivă a acestor condiții

1.1   Toate comenzile și tranzacțiile de livrare ale GGM Gastro International GmbH, Weinerpark 16, 48607 Ochtrup (denumită în continuare „GGM”) se bazează exclusiv pe următoarele Condiții generale de vânzare (denumite în continuare „CGV”) și pe prevederile contractului individual respectiv.

1.2   Un contract încheiat pe baza acestor termeni și condiții va stabili valabilitatea acestora pentru toate tranzacțiile (de livrare) ulterioare cu clientul în cadrul relațiilor comerciale în curs, chiar dacă GGM nu se referă în mod expres la acestea în viitor. Acest lucru se aplică și în cazul în care clientul a luat cunoștință de acești Termeni și condiții numai după încheierea primului contract între părți.

1.3   Acordurile derogatorii, în special termenii și condițiile comerciale contradictorii ale clientului, necesită consimțământul expres scris (§ 126 CODUL CIVIL GERMAN) al GGM pentru a fi valabile și trebuie confirmate în scris (§ 126 CODUL CIVIL GERMAN) de către GGM separat pentru fiecare contract individual. Astfel de termeni și condiții ale clientului nu sunt obligatorii pentru GGM, chiar dacă GGM nu se opune în mod expres acestora sau livrează clientului fără rezerve, cunoscând astfel de termeni și condiții.

1.4   GGM are dreptul să modifice prezentele Condiții generale cu un preaviz rezonabil. GGM va notifica clientul în scris cu privire la orice modificare a prezentelor CG cu cel puțin două (2) luni înainte de intrarea în vigoare a acestora. Se consideră că clientul și-a dat acordul cu privire la modificările notificate, cu excepția cazului în care a notificat GGM în scris respingerea acestora, până la data intrării în vigoare a modificărilor. GGM va atrage în mod special atenția clientului asupra acestui efect al aprobării în notificarea sa privind modificarea prezentelor CG.

1.5   Aceste CG sunt valabile numai pentru companii, § 310 alineatul 1 din CODUL CIVIL GERMAN.

 

2. Consimțământul pentru prelucrarea datelor

Prin trimiterea cererii sale de tranzacție legală în conformitate cu secțiunea 3.2, clientul își dă consimțământul ca numele și sigla companiei sale să fie afișate pe site-ul web și în broșurile GGM în scopul atragerii de noi clienți. Acest consimțământ voluntar este limitat în timp la durata relației comerciale și poate fi revocat de client în orice moment. Prelucrarea datelor rămâne legală până la declararea revocării.

3. Oferte; încheierea contractului; încheierea contractului prin intermediul magazinului online GGM; ordinea de valabilitate

3.1   Ofertele făcute de GGM nu sunt obligatorii decât dacă au fost desemnate sau confirmate în scris de GGM ca fiind obligatorii. Desenele, ilustrațiile și dimensiunile, greutățile sau alte date privind performanța sunt obligatorii numai dacă acest lucru a fost convenit în mod expres în scris (§ 126 CODUL CIVIL GERMAN).

3.2   În măsura în care clientul plasează o comandă în scris sau prin telefon, aceasta este considerată o tranzacție juridică obligatorie în conformitate cu § 145 din CODUL CIVIL GERMAN. În măsura în care comanda clientului este precedată de o ofertă din partea GGM, clientul trebuie să respecte această ofertă în comanda sa. GGM poate anula comanda clientului în termen de șapte (7) zile lucrătoare de la livrarea acesteia de către client, prin trimiterea unei confirmări a comenzii, cu excepția cazului în care părțile convin altfel în scris.

3.3   Contractele cu GGM intră în vigoare la acceptarea de către GGM a comenzii scrise sau telefonice a clientului sub forma unei confirmări scrise a comenzii, dar nu mai târziu de momentul în care GGM furnizează serviciul.

3.4   În legătură cu comenzile plasate prin intermediul magazinului online GGM: Prezentarea produselor de către GGM în magazinul online GGM nu este niciodată obligatorie.

Făcând clic pe butonul „Comandă acum” în timpul procesului de plată, clientul transmite comanda sa, care constituie o tranzacție juridică obligatorie în conformitate cu § 145 din CODUL CIVIL GERMAN, către GGM.

E-mailul de confirmare al comenzii trimis automat imediat după primirea comenzii clientului de către GGM nu constituie acceptarea comenzii clientului de către GGM; prin urmare, aceasta nu constituie un contract între client și GGM.

Contractul între GGM și client va intra în vigoare numai după ce comanda clientului este acceptată prin e-mailul de confirmare a expedierii trimis de GGM, dar nu mai târziu de momentul în care GGM furnizează serviciul. GGM poate accepta comanda clientului prin intermediul magazinului online în termen de șapte (7) zile lucrătoare de la primirea comenzii clientului.

 

3.5   Cu excepția cazului în care se prevede altfel în contractul individual, în cazul unor dispoziții contradictorii se aplică următoarea ordine de prioritate:

 

1.   contractul individual, inclusiv orice acorduri suplimentare încheiate

2.   în măsura în care sunt disponibile - specificațiile tehnice ale GGM, în special dimensiunile principale ale articolului livrat,

3.   elementele esențiale ale ofertei GGM (de exemplu, prețul, cantitatea).

 

GGM își rezervă drepturile de proprietate și drepturile de autor asupra documentelor menționate la clauza 3.1.

4. Obligațiile și îndatoririle clientului

4.1   Clientul se va asigura că toate serviciile necesare de furnizare și cooperare sunt prestate în timp util, în măsura necesară și fără costuri pentru GGM. În cazul în care clientul nu prestează un serviciu de cooperare necesar, nu îl prestează în timp util sau nu îl prestează în modul convenit, consecințele care decurg din aceasta (de exemplu, întârzieri, cheltuieli suplimentare) vor fi suportate exclusiv de client.

4.2   Este responsabilitatea clientului să verifice dacă produsele livrate sunt adecvate pentru utilizarea prevăzută înainte de prelucrarea sau utilizarea acestora, chiar dacă au fost livrate în prealabil mostre ale produselor.

4.3   Asamblarea sau instalarea este efectuată de către client, cu excepția cazului în care s-a convenit altfel în mod expres în scris cu clientul. În acest sens, clientul trebuie să respecte instrucțiunile din instrucțiunile de asamblare sau instalare furnizate. Clientul trebuie să solicite unui specialist autorizat efectuarea tuturor conexiunilor necesare ale produselor la rețeaua publică de electricitate sau gaz. Același lucru se aplică și setării parametrilor necesari atunci când frigiderele și congelatoarele sunt puse în funcțiune pentru prima dată.

4.4   Dacă, într-un contract individual cu clientul, GGM s-a angajat în mod excepțional să efectueze asamblarea sau instalarea, clientul se va asigura că toate lucrările preliminare sau de construcție necesare au avansat într-o măsură suficientă pentru ca GGM să poată efectua asamblarea sau instalarea fără obstacole la data convenită cu GGM. Aceasta include, în special, instalarea de către client a conductelor necesare pentru apă, apă reziduală, electricitate și gaz la locul prevăzut pentru echipamentul care urmează să fie asamblat sau instalat.

Dacă accesul în locațiile clientului se dovedește a fi prea mic pentru procurarea pieselor de asamblare necesare, a instalației de asamblare sau a echipamentului de ridicare, toate costurile suportate sau care urmează să fie suportate ca urmare a acestui fapt, în special pentru lărgirea necesară a deschiderii necesare sau pentru demontarea pieselor, precum și pentru perioadele de nefuncționare sau întreruperile cauzate sau rezultate din aceasta, vor fi suportate de client. Aceasta nu se aplică în măsura în care GGM este responsabilă pentru suportarea acestor costuri.Clientul este, de asemenea, obligat să pună la dispoziția GGM, pe durata lucrărilor de instalare, energie electrică, apă, încălzire, iluminat și încăperi care pot fi încuiate, necesare pentru depozitarea uneltelor de instalare aduse de GGM, fără a percepe niciun cost. Același lucru se aplică și în cazul schelelor și echipamentelor de ridicare necesare pentru transportul obiectelor grele în cadrul lucrărilor de instalare.

4.5   Clientul este obligat să pună la dispoziția GGM datele stocate în sistemele sale, astfel încât acestea să poată fi reproduse de GGM fără eforturi considerabile. Suporturile de date ale clientului trebuie să fie impecabile din punct de vedere al conținutului și al specificațiilor tehnice, în special, acestea trebuie să fie lipsite de malware, viruși etc. În caz contrar, clientul va despăgubi GGM pentru toate daunele rezultate din utilizarea acestor suporturi de date și va despăgubi GGM în această măsură împotriva tuturor pretențiilor terților, cu excepția cazului în care cauza nu se află în sfera de control și organizare a clientului.

4.6   Clientul se va asigura că GGM are acces la datele valide ale clientului, în special la adresă.


 

5. Livrarea și termenul de livrare; forță majoră; livrare parțială; livrare în străinătate și confirmarea primirii; subcontractanți; dreptul GGM de exploatare în ceea ce privește bunurile returnate

5.1   Atât timp cât clientul nu își îndeplinește obligațiile de cooperare și de furnizare a materialelor, cum ar fi, în special, furnizarea de bunuri pentru prelucrare sau tratare, a materialelor grafice și/sau a materialelor informative privind bunurile care urmează să fie fabricate etc., orice întârziere în livrare din partea GGM va fi exclusă.

5.2   Orice întârziere în livrare din partea GGM va fi, de asemenea, exclusă în măsura în care GGM nu este aprovizionată corect sau la timp de către propriii furnizori.

5.3   Livrările se vor efectua „Ex works Weinerpark 16, 48607 Ochtrup” (adică „ex works” sau „ex works” / „EXW Weinerpark 16, 48607 Ochtrup” conform Incoterms 2020), cu excepția cazului în care se convine altfel în mod expres în scris.

5.4   Clientul este obligat să ridice sau să dispună ridicarea mărfurilor puse la dispoziție pentru livrare „EXW Ochtrup” în conformitate cu Incoterms 2020, împreună cu toate documentele însoțitoare (de exemplu, fișa tehnică și/sau lista pieselor de schimb) în termen de cinci zile lucrătoare (de luni până vineri, între orele 8:30 și 16:00 în fiecare caz, cu excepția sărbătorilor legale) de la primirea unei notificări corespunzătoare din partea GGM (ora livrării) la locul de livrare în conformitate cu punctul 5.3 de mai sus, cu excepția cazului în care părțile au convenit în mod expres altfel. La preluare, clientul este obligat să plătească toate costurile de transport și/sau alte costuri care ar fi putut fi suportate de la momentul punerii la dispoziție a mărfurilor de către GGM (de exemplu, costurile de depozitare peste termenul de livrare convenit).

5.5   Dacă clientul dorește ca mărfurile să fie expediate, în ciuda acordului „EXW Ochtrup” în conformitate cu Incoterms 2020, acest lucru se va face exclusiv pe cheltuiala și riscul clientului (a se vedea și clauza 7.1) la ultima adresă (bordură) notificată de client. GGM nu este obligată să descarce mărfurile. Prin declararea către GGM, clientul poate alege dacă transportul va fi asigurat sau neasigurat.

5.6   Tipul, modul și amploarea ambalării vor fi la latitudinea GGM.

5.7   Orice date de livrare și de executare menționate sunt obligatorii numai dacă au fost desemnate sau confirmate ca fiind obligatorii de către GGM. Dacă data de livrare prevăzută este depășită cu mai mult de două săptămâni, clientul are dreptul să stabilească GGM un termen rezonabil pentru livrare. Dacă GGM nu livrează în perioada de grație, clientul are dreptul să se retragă din contract. Retragerea trebuie declarată în scris. Cele de mai sus nu se aplică în cazul în care contractul individual este o tranzacție fermă în sensul § 286 alin. 2 nr. 4 din CODUL CIVIL GERMAN sau § 376 HGB sau în cazul în care clientul are dreptul să pretindă că interesul său în continuarea executării contractului a încetat.

5.8   În cazul în care, în urma unei întârzieri în livrare din partea GGM, clientul optează pentru despăgubiri în locul sau în plus față de rezilierea contractului, răspunderea GGM va fi stabilită în conformitate cu clauza 10.

5.9   Pe durata existenței unor circumstanțe imprevizibile cauzate din exterior de forțe ale naturii sau de acțiuni ale unor terți și care nu ar fi putut fi evitate nici măcar cu o atenție extremă („forță majoră”), cum ar fi imposibilitatea de a obține materii prime și mijloace de transport, GGM va fi scutită de obligația de livrare în cazul întreruperilor operaționale, grevelor și blocajelor, incendiilor și dezastrelor naturale, blocajelor, războiului și altor conflicte militare, mobilizării, tulburărilor civile și atacurilor teroriste, epidemiilor și pandemiilor, măsurilor guvernamentale și deciziilor autorităților, confiscării și embargoului.

Orice termen de livrare convenit va fi prelungit cu durata circumstanțelor de forță majoră, dar cu maximum șase (6) luni. Dacă circumstanțele de forță majoră încetează în această perioadă, clientul poate refuza livrarea numai dacă acceptarea livrării a devenit nerezonabilă pentru el după această perioadă de timp. Dacă circumstanțele de forță majoră încetează după expirarea termenului de șase (6) luni, acest lucru va fi considerat un impediment definitiv în calea executării; clientul va avea dreptul să se retragă din contract (§ 323 CODUL CIVIL GERMAN). Același lucru se aplică dacă și de îndată ce devine evident că circumstanțele de forță majoră vor fi permanente.

5.10    Cu excepția cazului în care se convine altfel în mod expres în scris cu clientul, GGM are dreptul să efectueze livrări parțiale sau să presteze servicii parțiale dacă (i) livrarea parțială este utilizabilă pentru client în cadrul scopului contractual, (ii) livrarea restului de bunuri comandate este asigurată și (iii) clientul nu suportă niciun cost sau efort suplimentar semnificativ ca urmare a acestui fapt.

5.11   Dacă, la cererea clientului și pe cheltuiala acestuia, GGM livrează sau expediază mărfurile într-un loc din afara Germaniei, clientul va notifica GGM, fără a i se solicita acest lucru, în termen de cinci (5) zile lucrătoare de la primirea mărfurilor la locul de destinație, o confirmare de primire sau o documentație alternativă comparabilă în formă scrisă, ca dovadă a expedierii sau transportului în străinătate. Dacă clientul nu furnizează o astfel de dovadă, acesta va fi răspunzător în relația sa internă cu GGM în măsura în care GGM este obligată să plătească TVA pentru livrarea în cauză, cu excepția cazului în care GGM este vinovată în acest sens.

Cele de mai sus se aplică mutatis mutandis în cazurile în care clientul, la propria cerere și pe cheltuiala proprie, ridică bunurile de la GGM pentru depozitarea permanentă ulterioară într-o locație din afara Germaniei.

GGM își rezervă dreptul de a solicita clientului o garanție în valoare egală cu taxa pe valoarea adăugată calculată pentru suma facturată, ca dovadă a expedierii sau transportului în străinătate de către client, până când clientul furnizează confirmarea de primire sau o documentație alternativă comparabilă în scris. GGM va restitui garanția clientului imediat după primirea și verificarea confirmării de primire sau a unei documentații alternative comparabile în formă scrisă, ca dovadă a expedierii sau transportului în străinătate.

 

5.12    GGM are dreptul să furnizeze serviciile prin subcontractarea către terți (subcontractanți), cu excepția cazului în care acest lucru contravine intereselor legitime ale clientului. GGM răspunde pentru prestațiile subcontractanților în aceeași măsură ca și pentru prestațiile proprii.

 

5.13   Dacă GGM acceptă bunuri de la client, de exemplu pentru a efectua o inspecție sau o reparație, iar clientul refuză să accepte bunurile după inspecție sau reparație sau dacă clientul anunță că nu va accepta bunurile, GGM are dreptul să vândă bunurile după ce a notificat în prealabil în scris vânzarea și a stabilit un termen rezonabil pentru ca clientul să ridice bunurile. GGM va plăti clientului veniturile din vânzare, minus eventualele costuri de depozitare și orice alte costuri suportate de GGM.

 

6. Prețuri; valoarea minimă a comenzii; condiții de plată; contestații privind factura; creditare

6.1   Prețurile convenite sunt stabilite în contractul individual și sunt întotdeauna „ex works Weinerpark 16, 48607 Ochtrup” (adică „ex works” sau „ex works”/„EXW Weinerpark 16, 48607 Ochtrup” conform Incoterms 2020), la care se adaugă taxa pe valoarea adăugată prevăzută de lege, costurile de transport, transportul, taxele vamale, taxele de import, taxele suplimentare; ambalarea este inclusă.

6.2   Costurile aferente unei instalări sau montări convenite în mod individual, precum și costurile aferente acestora pentru orice lucrări necesare nu sunt incluse în preț, cu excepția cazului în care părțile au convenit altfel în scris.

6.3   Cu excepția cazurilor în care se specifică altfel, GGM acceptă numai comenzi cu o valoare minimă de 30 EUR plus TVA legală.

6.4   Cu excepția cazului în care părțile au convenit în mod expres altfel, în special în ceea ce privește plata în avans, facturile emise de GGM sunt exigibile imediat după primire și trebuie achitate în termen de 14 zile, fără nicio deducere. Acestea trebuie achitate în contul indicat pe factură, în EUR. Termenul de plată se determină în funcție de data primirii sumei integrale a plății într-unul dintre conturile comerciale ale GGM. În cazul întârzierii plății, GGM are dreptul să perceapă dobânzi de întârziere la o rată de nouă (9) puncte procentuale peste rata de bază.

6.5   Dacă plata în avans nu a fost convenită cu clientul în cazuri individuale și dacă clientul se află în întârziere cu plata pentru livrările deja efectuate de GGM, GGM are dreptul, la propria discreție, fie să rețină livrarea (livrările) care nu a (au) fost încă efectuată (e) până când clientul nu efectuează plata în avans pentru acestea, fie să se retragă din contractul pentru livrarea (livrările) care nu a (au) fost încă efectuată (e) după stabilirea unui termen rezonabil de grație.

6.6   Pentru fiecare debit direct neonorat sau returnat, clientul va restitui către GGM costurile suportate, inclusiv costurile de colectare a plății restante, în măsura în care clientul este responsabil pentru evenimentul care a generat costurile.

6.7   Reclamațiile privind valoarea prețului/remunerației facturate de GGM clientului trebuie adresate GGM imediat după primirea facturii. Reclamațiile trebuie primite de GGM în termen de opt săptămâni de la primirea facturii de către client. Neformularea unei obiecții în timp util va fi considerată ca o aprobare a facturii în ceea ce privește valoarea. Drepturile legale ale clientului în cazul reclamațiilor după expirarea termenului rămân neafectate.

6.8   Dacă GGM a acordat clientului o perioadă de plată mai mare decât cea convenită în clauza 6.4 în ceea ce privește o livrare și dacă, după încheierea contractului, apar îndoieli justificate cu privire la solvabilitatea sau bonitatea clientului sau dacă astfel de circumstanțe, care existau deja la momentul încheierii contractului, devin cunoscute numai la o dată ulterioară, GGM are dreptul să revocă orice termene de plată acordate și să solicite fie plata în avans, fie furnizarea unei garanții înainte de livrare.

6.9  Fără a aduce atingere dispozițiilor contrare din partea clientului, GGM are dreptul să compenseze mai întâi plățile cu datoriile mai vechi ale clientului. GGM va informa clientul cu privire la natura compensării. Dacă au fost deja suportate costuri și dobânzi, GGM are dreptul să compenseze mai întâi plata cu costurile, apoi cu dobânzile și, în final, cu prestația principală.

 

7. Transferul riscului; inspecția pentru deteriorarea în timpul transportului

7.1 Cu excepția cazului în care se convine altfel în scris și indiferent de orice clauză comercială convenită între părți în conformitate cu INCOTERMS, riscul de distrugere accidentală, pierdere și deteriorare va fi transferat clientului imediat ce expedierea a fost predată persoanei care efectuează transportul sau a părăsit sediul GGM în scopul expedierii sau (auto-)ridicării.
 
7.2 Clientul va examina starea externă a livrării imediat după sosirea acesteia, va reclama transportatorului orice daune cauzate de transport, va păstra dovezile acestora și va notifica imediat GGM și transportatorul prin telefon și în scris. În cazul livrării la o altă adresă de livrare, clientul are obligația de a se asigura că inspecția pentru eventualele daune cauzate de transport se efectuează în conformitate cu aceste dispoziții. Secțiunea 8.1 (obligația de a examina și de a notifica defectele) rămâne neafectată.
 
7.3 Dacă expedierea nu poate fi efectuată în termenul de livrare convenit, fără vina GGM, riscul pierderii accidentale a mărfurilor va fi transferat clientului la expirarea termenului de livrare specificat în clauza 5.4.
 

8. Obligația de verificare; garanție; returnare; returnarea mărfurilor de la agenții de expediere; termene de prescripție

8.1   Dacă clientul este comerciant, acesta va inspecta marfa imediat după primire și va notifica GGM în scris, fără întârziere, cu privire la orice defecte evidente care pot fi identificate în urma unei inspecții corespunzătoare, inclusiv orice daune cauzate de transport (cf. secțiunea 7.2). Defectele care nu au putut fi detectate nici măcar în urma unei inspecții corespunzătoare și imediate vor fi notificate GGM în scris imediat după detectare. Nerespectarea termenului de notificare a defectelor va exclude drepturile clientului în ceea ce privește defectele materiale. Același lucru se aplică și reclamațiilor privind livrările greșite și abaterile de cantitate.

8.2   Abaterile minore în ceea ce privește dimensiunile și designul nu dau dreptul clientului să depună o reclamație. Orice abateri care se încadrează în limitele liniilor directoare relevante privind calitatea, cunoscute de client, vor fi considerate conforme cu contractul.

8.3   Cu excepția cazurilor în care s-a convenit altfel în mod expres cu clientul în cazuri individuale - de exemplu, în cadrul unei „garanții complete” - GGM va acorda îndeplinirea ulterioară pentru defectele (dacă este cazul: notificate în mod corespunzător) ale articolului livrat, la propria discreție, sub forma livrării unui articol nou, fără defecte (livrare ulterioară) sau sub forma reparației (eliminarea defectelor), cu excepția cazului în care se aplică dispozițiile obligatorii privind vânzarea de bunuri de consum (§§ 478, 479 CODUL CIVIL GERMAN). Dacă îndeplinirea ulterioară eșuează adică, două (2) încercări de executare ulterioară nu au avut succes -, clientul poate, la discreția sa, să reducă prețul convenit contractual sau să se retragă din contract. În plus, clientul va avea dreptul la despăgubiri numai în conformitate cu prevederile secțiunii 9.

8.4   GGM acordă clientului un drept voluntar de returnare în următoarele condiții: Clientul trebuie să declare cererea de returnare către GGM în scris, în termen de paisprezece (14) zile de la primirea mărfii

Condiția prealabilă este ca produsele să fie returnate în stare nefolosită, nedeteriorată și completă și expediate înapoi în ambalajul original, sigur pentru transport. Returnarea necesită autorizarea prealabilă în scris a unui reprezentant al serviciului GGM. Clientul va suporta costurile și riscul de transport al expedierii de returnare. 

 

Returnarea este exclusă pentru produsele personalizate, articolele din stocul B, produsele achiziționate individual la cererea clientului, piesele de schimb, precum și bunurile desemnate în mod expres ca fiind nereturnabile. Tranzacțiile bazate pe un contract de leasing, în special cele încheiate prin intermediul ALBIS Leasing Group, sunt, de asemenea, excluse de la returnare.

 

8.5   Dacă GGM acceptă returnarea mărfurilor - fie în urma unei notificări privind defectul, fie în cadrul dreptului de returnare voluntară prevăzut la clauza 8.4 (inclusiv orice inspecție și/sau manipulare ulterioară a mărfurilor returnate) - această acceptare nu constituie în niciun caz o recunoaștere din partea GGM a faptului că mărfurile returnate sunt defecte.

 

8.6   Atât pentru executarea ulterioară în cazul notificărilor de defecte, cât și pentru returnări în conformitate cu clauza 8.4, locul executării ulterioare și locul returnării va fi sediul social al GGM.

 

8.7   Clientul este obligat să coopereze la îndeplinirea obligațiilor ulterioare sau la recuperarea bunurilor menționate mai sus, punând bunurile la dispoziție în acest scop la adresa (trotuarul) comunicată ultima dată de acesta la data colectării convenită cu GGM. Bunurile mai mari sau voluminoase - așa-numitele bunuri de expediere - vor fi furnizate de către client ambalate și fixate pe un palet. Clientul va furniza GGM fotografii ale bunurilor fixate pe palet în timp util înainte de data colectării.

Dacă clientul mai are în stoc ambalajul livrării originale de către GGM într-o stare reutilizabilă, acesta trebuie să îl utilizeze pentru ambalarea mărfurilor expediate.

 

8.8   Obligația de garanție expiră dacă bunurile livrate au fost modificate, prelucrate sau manipulate în mod necorespunzător. Același lucru se aplică și în cazul în care defectul reclamat se datorează faptului că bunurile nu au fost conectate sau reglate în mod profesional, în abatere de la clauza 4.3.

8.9   GGM nu își asumă nicio garanție pentru bunurile pe care clientul le-a pus la dispoziția GGM în scopul prelucrării sau tratării. Clientul nu va avea dreptul la nicio garanție în ceea ce privește defectele acestor bunuri, cu excepția cazului în care defectul se datorează prelucrării sau tratării efectuate de GGM.

8.10  Termenul de prescripție pentru reclamațiile privind defectele este de 12 (douăsprezece) luni de la transferul riscului, cu excepția cazului în care este obligatoriu un alt termen legal sau cu excepția cazului în care se aplică dispozițiile obligatorii privind vânzarea de bunuri de consum (§§ 478, 479 CODUL CIVIL GERMAN) sau cu excepția cazului în care s-a convenit altfel în mod expres cu clientul. În plus, dispoziția de mai sus nu se aplică în cazurile de răspundere a GGM pentru vătămări culpabile aduse vieții, integrității fizice sau sănătății sau în cazurile de răspundere a GGM pentru cereri de despăgubiri bazate pe intenție sau neglijență gravă, inclusiv intenție sau neglijență gravă din partea reprezentanților sau agenților vicari ai GGM.

8.11  Cererile de garanție care decurg din contractele cu GGM sunt exclusiv ale clientului; acestea nu sunt transferabile. Același lucru se aplică și cererilor de garanție ale clientului.

 

9. Reținerea dreptului de proprietate

Cu excepția cazurilor în care s-a convenit cu clientul plata în avans, GGM își păstrează dreptul de proprietate asupra mărfurilor până la primirea tuturor plăților rezultate din relația comercială cu clientul.

 

10. Răspundere; răspundere pentru produse

10.1      GGM va fi răspunzătoare în conformitate cu prevederile legale în cazul în care clientul formulează pretenții de despăgubire pe baza intenției sau neglijenței grave, inclusiv intenția sau neglijența gravă din partea reprezentanților sau agenților GGM.

 

10.2      În măsura în care GGM este acuzată de încălcarea din neglijență a unei obligații contractuale esențiale, a cărei îndeplinire este esențială pentru executarea corespunzătoare a prezentului acord, a cărei încălcare pune în pericol scopul acordului și pe a cărei respectare clientul se poate baza în mod regulat (așa-numitele obligații cardinale), răspunderea pentru daune se limitează la daunele previzibile, care apar în mod obișnuit.

 

10.3      Răspunderea pentru vătămarea culpabilă a vieții, integrității fizice sau sănătății și răspunderea GGM în temeiul altor dispoziții legale obligatorii, în special în temeiul Legii germane privind răspunderea pentru produse, rămân neafectate. Răspunderea GGMM pentru încălcări culpabile în temeiul articolului 82 din Regulamentul general privind protecția datelor (DS-GVO) rămâne, de asemenea, neafectată.

 

10.4      În cazul unei încălcări din neglijență în temeiul articolului 82 din CDIR, GGM sunt răspunzătoare până la o sumă maximă de 50 000 EUR (cincizeci de mii de euro).

 

10.5      În relația internă cu GGM, clientul își asumă riscul exclusiv în calitate de (co)producător în conformitate cu Legea privind răspunderea pentru produse, cu condiția ca cauza prejudiciului să se afle în sfera sa de responsabilitate și organizare și să fie răspunzător în calitate de producător în relația externă cu reclamantul. În cazurile menționate mai sus, clientul va despăgubi în mod expres GGM pentru toate eventualele pretenții ale terților și, dacă este necesar, va furniza garanții, în măsura în care responsabilitatea sa internă se extinde asupra clientului. Acest lucru se aplică în special, dar nu exclusiv, în cazurile în care clientul a furnizat GGM produse preliminare.

Dispoziția de mai sus nu se aplică în cazurile în care clientul a pus la dispoziția GGM bunuri pentru prelucrare sau tratare, dar cauza daunelor se bazează pe prelucrarea sau tratarea efectuată de GGM.

10.6       În măsura în care răspunderea GGM pentru daune este limitată, acest lucru se aplică și în ceea ce privește răspunderea personală pentru daune a angajaților, lucrătorilor, personalului, reprezentanților și agenților auxiliari ai GGM.

10.7       Cu excepția cazurilor prevăzute mai sus, GGM nu va fi răspunzătoare.

 
 

11.Confidențialitate

11.1      Cu excepția cazului în care un acord separat de confidențialitate între părțile contractante prevede altfel, ambele părți contractante se angajează să păstreze confidențialitatea în conformitate cu prezenta secțiune 11.

 

11.2       În sensul prezentelor GCSD, „Informații confidențiale” înseamnă orice informații scrise, electronice, orale, digitale sau de altă natură divulgate de proprietarul lor (persoana sau entitatea care controlează Informațiile confidențiale) destinatarului (orice persoană sau entitate căreia i se divulgă Informațiile confidențiale) și care îndeplinesc următoarele cerințe. Informațiile confidențiale sunt definite după cum urmează:

 

1.      Secretele comerciale, produsele, software-ul, codul sursă, know-how-ul, ilustrațiile, desenele, specificațiile, mostrele, descrierile, calculele, ghidurile de calitate, acordurile de calitate, invențiile, relațiile comerciale, strategiile comerciale, planurile comerciale, planificarea financiară, aspectele legate de personal, informațiile stocate în format digital (date);

 

2.      Orice documente și informații care fac obiectul unor măsuri de confidențialitate tehnică și/sau organizațională și/sau sunt marcate ca fiind confidențiale.

 

3.      Existența și conținutul contractelor individuale între GGM și clienții lor.

 

Informațiile confidențiale în acest sens nu includ informațiile care

 

4.      Era cunoscută sau accesibilă publicului larg înainte de divulgarea de către titular sau va deveni accesibilă publicului larg la o dată ulterioară, fără încălcarea obligației de confidențialitate.

 

5.      Este demonstrabil deja cunoscut destinatarului înainte de divulgare și fără încălcarea unei obligații de confidențialitate.

 

6.      A fost obținută de destinatar fără a utiliza sau a face referire la informații confidențiale ale titularului însuși.

 

7.      Va fi pus la dispoziția destinatarului de către o terță parte autorizată, fără încălcarea obligației de confidențialitate.

 

3.3       Destinatarul are obligația, în fiecare caz:

 

-         Să trateze informațiile confidențiale ca fiind strict confidențiale și să le utilizeze numai în legătură cu executarea contractelor individuale încheiate în temeiul prezentelor Condiții generale și în scopurile acestora.

 

-         Să divulge informații confidențiale numai acelor agenți care se bazează pe cunoașterea acestor informații în scopul pentru care au fost furnizate.

 

Destinatarul se asigură că reprezentanții săi respectă această prevedere ca și cum ar fi ei înșiși obligați să o respecte.

 

-       Informațiile confidențiale trebuie, de asemenea, protejate împotriva accesului neautorizat al terților prin măsuri adecvate de confidențialitate și, atunci când se prelucrează informații confidențiale, trebuie respectate reglementările legale și contractuale privind protecția confidențialității și protecția datelor, acolo unde este cazul.

 

-         În cazul în care Destinatarul este obligat să divulge o parte sau toate Informațiile confidențiale în conformitate cu legile aplicabile, hotărârile judecătorești sau ordinele guvernamentale, Destinatarul va notifica imediat Proprietarul în scris (în măsura în care este posibil și practic din punct de vedere legal) (§ 126 CODUL CIVIL GERMAN) și va depune toate eforturile rezonabile pentru a reduce la minimum amploarea divulgării și, dacă este necesar, va oferi Proprietarului toată asistența rezonabilă în vederea obținerii unei ordonanțe de protecție împotriva divulgării Informațiilor confidențiale sau a unor părți din acestea.

11.4      La cererea titularului și, fără a se aștepta o cerere, cel târziu după îndeplinirea tuturor contractelor individuale și a scopurilor contractuale încheiate între GGM și clienții săi, destinatarul va returna sau distruge toate informațiile confidențiale, inclusiv toate copiile acestora, în termen de șapte (7) zile lucrătoare de la primirea cererii sau după încetarea contractului (inclusiv informațiile confidențiale stocate electronic), cu excepția cazului în care acest lucru contravine obligațiilor de păstrare convenite cu titularul sau obligațiilor legale de păstrare.

Distrugerea informațiilor confidențiale stocate electronic în sensul menționat anterior se realizează prin ștergerea completă și irevocabilă a fișierelor (în așa fel încât accesul la informațiile confidențiale să devină imposibil) sau prin distrugerea irecuperabilă a suportului de date.

Sunt excluse din obligațiile de distrugere corespunzătoare - pe lângă informațiile confidențiale, pentru care există obligația de păstrare în sensul regulamentului menționat anterior - informațiile confidențiale a căror distrugere sau returnare este imposibilă din punct de vedere tehnic - caz în care destinatarul trebuie să demonstreze și să dovedească existența unei excepții corespunzătoare. Destinatarul va informa imediat proprietarul în momentul în care constată că distrugerea sau returnarea informațiilor confidențiale în cauză este imposibilă din punct de vedere tehnic.

La cererea titularului, destinatarul trebuie să confirme în scris că, în măsura posibilului, a șters complet și irevocabil toate informațiile confidențiale, în conformitate cu prevederile paragrafelor de mai sus și cu instrucțiunile titularului.

 

11.5      Fără a aduce atingere drepturilor care îi revin în temeiul Legii germane privind protecția secretelor comerciale („GeschGehG”), proprietarul deține toate drepturile de proprietate, drepturile de utilizare și drepturile de exploatare cu privire la informațiile confidențiale. Proprietarul își rezervă dreptul exclusiv de a solicita înregistrarea informațiilor confidențiale, dacă este cazul.

Destinatarul nu va dobândi niciun drept de proprietate și, cu excepția utilizării în scopurile descrise mai sus, niciun alt drept de utilizare a Informațiilor confidențiale.

 

11.6      Destinatarul se va abține de la exploatarea comercială sau imitarea Informațiilor confidențiale în afara scopului respectiv al contractului în orice mod (în special prin așa-numita „inginerie inversă”, a se vedea mai jos) și/sau de la exploatarea sau imitarea acestora de către terți și/sau de la solicitarea drepturilor de proprietate industrială - în special mărci comerciale, desene sau modele industriale, brevete sau modele de utilitate - pentru Informațiile confidențiale.

11.7       Observarea, examinarea, dezasamblarea sau testarea produselor și/sau obiectelor în scopul obținerii de secrete comerciale (așa-numita „inginerie inversă”), pe care proprietarul le-a furnizat destinatarului în cursul cooperării în temeiul prezentului contract, este interzisă în mod explicit destinatarului în sensul § 3 alin. 1 nr. 2b) ultima jumătate a propoziției GeschGehG.

11.8      Destinatarul se angajează să oblige orice subcontractanți și subfurnizori în aceeași măsură să păstreze confidențialitatea.

11.9    Obligația de confidențialitate menționată mai sus va rămâne în vigoare și după încetarea relației contractuale și de furnizare, atâta timp cât informațiile confidențiale nu au devenit publice.

 

12. Compensare; drepturi de retenție

12.1       Clientul are dreptul la compensare numai în măsura în care pretențiile sale sunt necontestate sau au fost stabilite ca definitive și absolute sau în măsura în care invocă o încălcare a unei obligații principale a GGM în sensul § 320 GERMAN CIVIL CODE (Codul civil german) cu cererea reconvențională.

12.2       Clientul are dreptul la drepturi de retenție numai în măsura în care contrapretenția sa se bazează pe aceeași tranzacție juridică ca și pretenția GGM. În caz contrar, clientul nu are drepturi de retenție.

 

13. Formă scrisă

13.1  Nu există acorduri verbale colaterale la acest contract.

13.2   Modificările, completările și anularea prezentului contract trebuie făcute în scris pentru a fi valabile (§ 126 CODUL CIVIL GERMAN). Acest lucru se aplică și modificării prezentei clauze privind forma scrisă. Cu toate acestea, această cerință privind forma scrisă nu se aplică acordurilor încheiate verbal între părți după încheierea contractului. Modificările aduse prezentului contract convenite verbal trebuie totuși consemnate în scris (§ 126 CODUL CIVIL GERMAN) în scopul dovezii.

13.3   Cu excepția cazului în care se prevede altfel în mod expres în prezentele CG, forma textului, de exemplu e-mail, fax, în sensul § 126b GERMAN CIVIL CODE (Codul civil german) este suficientă pentru a respecta forma scrisă.

 

14. Locul de executare; legea aplicabilă; jurisdicția competentă

14.1  Locul de executare va fi sediul social al GGM.

14.2   Acordurile contractuale între GGM și client sunt reglementate de legislația Republicii Federale Germania. Se exclude aplicarea legislației uniforme a ONU privind vânzările (Convenția Națiunilor Unite privind contractele de vânzare internațională de mărfuri, CISG).

 

14.3   Jurisdicția exclusivă - inclusiv internațională - pentru toate litigiile care decurg din sau în legătură cu prezentul contract este sediul social al GGM, cu condiția ca clientul să fie un comerciant, o persoană juridică de drept public sau un fond special de drept public. GGM poate, totuși, să acționeze în justiție clientul la sediul social al acestuia. Cele de mai sus nu se aplică în cazul în care există o altă jurisdicție exclusivă prevăzută de legea imperativă.

 

15. Dispoziții finale

15.1  Dacă anumite prevederi ale acestor CGV sunt sau devin invalide, valabilitatea celorlalte prevederi nu va fi afectată. Acest lucru nu se aplică în cazul în care respectarea contractului ar reprezenta o dificultate nejustificată pentru una dintre părțile contractante.

15.2   Clientul poate transfera drepturile și obligațiile care decurg din contractul cu GGM către o terță parte numai cu acordul prealabil scris (§ 126 CODUL CIVIL GERMAN) al GGM. GGM va refuza acordul numai din motive întemeiate. Clientul va informa imediat GGM dacă intenționează să transfere drepturile și obligațiile care decurg din contractul cu GGM.